Microsoft traducirá el Windows 7 y Office 2010 a 10 lenguas locales africanas

Africa Fundación Sur, 24 de Noviembre- Microsoft planea hacer que su recién publicado sistema operativo Windows 7, esté disponible en 10 lenguas africanas, incluidas las cinco lenguas oficiales de Suráfrica, para finales de 2011.

Vis Naidoo, de Microsoft Suráfrica, asegura que la tecnología informática en las lenguas locales ofrece más oportunidades. “Un informe de 2007, financiado por la Unesco mostraba que el desarrollo y el aprendizaje sólo es posible a través de las lenguas familiares a la gente. Existe una tremenda capacidad de adquisición de poder al trabajar en la propia lengua”, asegura Naidoo.

Naidoo añade que “Los equipos de traducción de Suráfrica, Krnia, Nigeria y Etiopía ya han empezado su trabajo de traducción de Windows 7, y los próximos Office 2010, a idiomas como Sesotho, sa Leboa, Setswana, isixhosa, isizulú, Afrikaans, Hausa, Igbo, Yoruba, kiSwahili y Amárico.

El equipo de Microsoft LLP en Suráfrica ha trabajado estrechamente con el gobierno, las universidades y los expertos en lenguas locales como el Panel de Lenguas panafricanas, PanSALB, y Web-lingo, para crear paquetes de interface de lenguas que se puedan descargar gratuitamente, LIPs, para que los hablantes de lenguas indígenas puedan acceder al Office 2007, Windows Vista y XP en sus lenguas madre, como isizulú, isixhosa, Sesotho, sa Leboa y Afrikaans.

“Traducir el software a lenguas indígenas significa más que una traducción lingüística. La localización, adaptación a una lengua y cultura particular, con la apariencia y sensaciones preferidas, requiere que las expresiones idiomáticas se ajusten a las presentaciones de software, como si hubiera sido desarrollado en primer lugar en esa cultura local”, señaló Sihawukele Ngubane, catedrático de PanSALB.

Traducción directa

La implementación de la versión isiZulú del interface del Programa de Lenguas Locales de Microsoft permite al centro de KwaZulu-Natal, Centro de Recursos KwaDukuza, la villa digital más grande de Suráfrica, proporcionar formación y conocimientos informáticos en lenguas locales vernáculas para miembros de las comunidades rurales. Para los miembros de este centro, esto no podría haber llegado en un momento mejor.

“Se calcula que existen 13 millones de hablantes nativos de isizulú, en Suráfrica, más de 10 millones de los cuales viven en la provincia de KwaZulu-Natal y alrededores. Este idioma es el nº 11 de los idiomas oficiales de Suráfrica, el más hablado como primera lengua en el país, con un 24 % de la población total, frente al 8.2 % que tiene como primera lengua el inglés”, asegura el director de dicho centro, Alan Govender.

“El interface de isizulú ha sido maravilloso para nosotros, ya que ha traído a más gente de las áreas rurales a nuestro centro, permitiéndoles utilizar los programas que ofrecemos. Esto permite a la gente que lee y escribe isizulú, pero no inglés, por fin aprender y comprender cómo funciona un ordenador en su propia lengua”.

Microsoft planea traducir el Windows 7 y el Office 2010 a 59 lenguas locales para finales de 2011. Sus paquetes más famosos de software ya han sido traducidos a 101 lenguas de todo el mundo.

www.africafundacion.org/spip.php

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *